Theo cánh chim trời
Lý do của cuộc hẹn
là để
Ngắm đàn vịt trời
từ Siberia xa xôi
Bay về tung điệu
vũ giữa bầu trời
Từ vịnh Cheonsu ở Seosan tới cửa sông Geumgang
Từ đầm Dongnimji ở Gogang tới đê biển Gocheonam ở Haenam
Chúng tôi về phương nam đi theo cánh chim trời
Từng bước chân vĩ đại in hình trên làn nước
Chỉ thấy bóng tối rợp trời mỗi lúc đàn chim qua
Đêm nghỉ ngơi ở cảng Julpo
Bóng tối và cái lạnh đuổi theo
Nghe nói rằng, sẽ có một ‘bước ngoặt’ trong điệu vũ của đàn chim
Ngoài ban công vào buổi sớm mai
Đi một quãng đường dài dẫu chẳng phải điều bình thường
Giống như cánh chim, theo cánh chim trời
Song chặng đường này một khi cất bước
Là sẽ cứ đi dẫu cho chẳng muốn đi
Vốn dĩ là một thời điểm nào đó
Sẽ phải sống, gắng chịu trong quạnh hiu
Ta gọi đó là vượt qua mùa đông
Đàn chim chỉ dừng lại mỗi nơi trong chốc lát
Như dòng nước mắt sẽ mau được hong khô
Dẫu thế nào chăng nữa
Chạy theo cánh chim trời
Nơi chúng ta muốn tới
Nơi chim trời kết đôi?
Nơi số phận rối bời chẳng thể làm gì khác?
Những cánh chim truyền đi vũ trụ chân diện mục
Ngàn cánh chim là một và một là bao la
Bóng chao liệng qua, màn đêm tĩnh mịch
Như thầm hiểu lý do của tình yêu muôn thuở
Tôi rời khỏi chỗ ở trước khi bình minh lên
Ngoảnh mặt lại với vũ điệu ‘bước ngoặt’
Những cánh chim tựa lưng vào nhau mà ngủ
Tiếng kêu trắng đêm
Giống như một gia đình sâm cầm đang sống ở giữa hồ
Phải chăng điểm bước ngoặt chính là
Khi tôi bí mật nhìn ngắm đêm qua
Điệu vũ trầm hương[1] của đàn chim trời
Khi chúng bỏ lại đằng sau cả cuộc đời bình dị
Và khi tôi trông thấy sinh mệnh vĩ đại nhất
Giữa bầu trời và mặt đất bao la
Như ánh lửa giữa mùa đông lạnh giá
Kiếp sống của tôi như đã tắt chẳng biết tự khi nào
Tôi bước ra ngoài, mọi câu hỏi giờ đây đều im bặt
Tựa hồ đo được hết chặng đường dài của một kiếp nhân sinh
Thông điệp cuộc hẹn dành cho tôi
Vỗ cánh bay giữa mùa vàng chẳng có ở trên đời
Buông mái chèo giữa hoàng hôn không có nơi trần thế
Giũ bỏ xác thân mình
Chẳng cần hỏi đó là gì cũng được
Tôi rảo bước trở về
Bầu trời lại vẽ lên rực đỏ
Bình minh hôm nay hé lộ nắng mai
[1] Điệu múa trầm hương (Trầm hương vũ) có từ thời Shilla (năm 57 TCN –
năm 935) được dùng để múa dâng lên đức Phật. Điệu múa này được biết đến rộng
rãi sau khi được biên soạn và trình bày bởi bậc thầy về âm nhạc truyền thống
Hàn Quốc Hwang Byung-ki (1936 ~ 2018) - ND
Nguyên tác: 새를 따라서
그 모임의 까닭은 이렇다
시베리아를 떠나 멀리 날아온
가창오리 군무를 보겠다는 것
우리는 서산 천수만서 금강하구로
고창 동림지에서 해남 고천암으로
새를 따라 남하했다
거대한 발자국이 물 위에 남았고
어디든 도착하면 어둠이었다
어둠과 추위에 밀려
줄포서 하루를 묵는 밤
아침엔 베란다 밖으로
반전이 있을 것이라 했다
새들처럼, 새를 따라서
먼 길 가는 것이 예삿일은 아니지만
한번 따라나서면 이 길은
가고 싶지 않아도 가게 되어 있다
원래 어느 한 점이
쓸쓸히 타며 살아내는 것을
월동이라 하듯
잠시 한곳에 나앉았을 뿐
눈물도 결국 마르게 되는 것처럼
아무튼 새를 따라서
우리가 가고 싶은 곳이
짝 짓는 곳이라던가
빼도 박도 못 할 운명이라던가
떼는 하나라던가 하나가 무한대를 그리는
우주의 면모나 전하려고 그 많은 새가
어둠 속에 진동하진 않았을 것이다
남모르게 사랑해야 하는 이유를 알듯
반전을 외면한 채
나는 미명에 그대로 숙소를 나섰다
등을 대고 자던 이들처럼
밤새 앓는 소리로 봐서 호수에
물닭 가족이 사는 것 같았다
그게 반전일까
그들의 단출한 살림을 뒤로하고
지난밤 남몰래
새들이 그리는 침향무沈香舞를 보았을 때
그 겨울 촛불처럼
천지간
가장 큰 생명체를 보았을 때
나의 생은 끝난 거나 마찬가지였다
나는 의문 없이 문을 나섰다
생의 길이를 잴 수 있던 만큼
그 모임이 나에게 전하려는 말
지상에 없는 계절을 날아라
지상에 없는 노을을 저어라
제 몸을 빠져나오듯
그게 뭔지 굳이 묻지 않아도 발갛게
하늘이 다시 그려지고
돌아오니 오늘 아침이었다
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét